Texte paru dans: / Appeared in: |
|
Appréciation d'ensemble: |
Outil de traduction (Très approximatif) |
Analyste:
Jérémie Bigorie Mais les coups d'archet savent se montrer plus langoureux quand il s'agit d'offrir un écrin à la soprano, renouant ainsi avec les fantaisies pour consort de violes que l'Orpheus Britannicus écrivit dans ses jeunes années. Le soprano de Rachel Redmond se caractérise par sa fraîcheur, sa capacité à évoluer du gouailleur (Twas within a furlong of Edinboro' town) au délire (Oh jealousy !) en vertu d’une prononciation on ne peut plus native, même si sa lecture du célèbre O Solitude privilégie l'intime aux dépens du pathétisme (qu'on laissera aux contre‑ténors). Aidés par la notice et la traduction des textes, les férus d'histoire seront à leur affaire : les sous‑entendus politiques auxquels ont donné lieu les périodes du Commonwealth et de la Restauration pullulent ! Enchanteur et instructif. |
Cliquez l'un ou l'autre
bouton pour découvrir bien d'autres critiques de CD
Click either button for many other reviews